-
1 сбрасывать маску
throw off one's disguise словосочетание: -
2 сбрасывать маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать маску
-
3 сбрасывать маску
throw off the mask (disguise); unmask oneself; come out in (show) one's true colours[Смельский] сбросил теперь маску и был отвратителен в своей откровенности. (Н. Морозов, Повести моей жизни) — Smelsky had already thrown off the mask and was disgusting with his frank confession.
Русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать маску
-
4 сбрасывать маску
to throw off/discard the mask;
to show one's true self перен.Большой англо-русский и русско-английский словарь > сбрасывать маску
-
5 сбрасывать маску
(с себя́) zrzucać maskę -
6 сбрасывать маску
• demaskovat se -
7 сбрасывать маску
to throw off/discard the mask;to show one's true self перен.Русско-английский словарь по общей лексике > сбрасывать маску
-
8 сбрасывать маску
[sbrasyvat' masku] To throw off the mask. To show one's true self, one's true character and intentions. Cf. To throw off the mask.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сбрасывать маску
-
9 СБРАСЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СБРАСЫВАТЬ
-
10 МАСКУ
-
11 сбрасывать
несовер. - сбрасывать;
совер. - сбросить( кого-л./что-л.)
1) (бросать вниз) throw down, drop сбрасывать с лошади ≈ dismount, unhorse сбрасывать бомбы сбрасывать с парашютом сбрасывать в кучу
2) (свергать) throw off
3) (о коже, листьях) shed
4) разг. (снимать одежду, обувь) throw off сбрасывать маску ∙ сбрасывать со счетов, сбросить (вн.)
1. (бросать вниз) throw* (smth.) down;
~ что-л. с грузовика на землю throw* smth. out of a lorry on to the ground;
~ бомбы drop bombs;
~ снег с крыши clear а roof of snow;
сбросить с себя ношу throw*/fling down one`s burden;
cбpосить седока (o лошади) throw* its rider;
~ противника в реку воен. hurt the enemy into the river;
2. (свергать) overthrow* (smb., smth.) ;
сбросить иго cast*/throw* off the yoke;
3. разг. (снимать с себя) shed* (smth.), throw* off (smth.), сбросить пальто throw* off one`s coat;
сбросить с себя кожу (о змее) shed* its skin;
сбросить со счетов disregard;
~ся, сброситься throw* oneself down;
(с рд.) throw* oneself (off).Большой англо-русский и русско-английский словарь > сбрасывать
-
12 сбрасывать
сбросить (вн.)сбрасывать снег с крыши — throw* the snow off the roof
сбрасывать в кучу — pile (d.), heap (d.)
сбрасывать с парашютом — parachute (d.), drop by parachute (d.)
2. ( свергать) throw* off (d.)3. (о коже; листьях) shed* (d.)4. разг. (снимать одежду, обувь и т. п.) throw* off (d.)сбрасывать маску — (прям. и перен.) throw* off, или discard, the mask; (перен. тж.) show* one's true self
♢
сбрасывать со счетов — no longer take* into account (d.), disregard (d.) -
13 сбрасывать
несовер. - сбрасывать; совер. - сбросить1) ( бросать вниз)throw down, drop- сбрасывать в кучусбрасывать с лошади — dismount, unhorse
- сбрасывать с парашютом2) ( свергать)3) (о коже, листьях)4) разг. (снимать одежду, обувь) -
14 сбрасывать личину
Русско-английский синонимический словарь > сбрасывать личину
-
15 сбрасывать с себя маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать с себя маску
-
16 сбрасывать
сбрасыватьнесов1. (вниз) ρίχνω χάμω·2. (снимать с себя) разг πετώ, βγάζω:\сбрасывать одежду βγάζω τά ροῦχα μου· \сбрасывать с себя груз βγάζω ἀπό ἐπάνω μου τό βάρος, ξεφορτώνομαι·3. перен (свергать) γκρεμίζω, ρίχνω, ἀποτινάζω:\сбрасывать иго ἀποτινάζω τό ζυγό· ◊ \сбрасывать (с себя) маску πετώ τή μάσκα· \сбрасывать карты ρίχνω τά παραπανίσια χαρτιά, \сбрасывать со счетов ξεγράφω, βγάζω ἀπ' τό λογαριασμό. -
17 сбрасывать
-
18 сбрасывать с себя маску
• demaskovat se -
19 сбросить маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить маску
-
20 сбросить с себя маску
[VP; subj: human]=====⇒ to reveal who or what one really is, stop pretending:- X dropped the pretense.♦...Через день же [оппортунисты - руководители партии] собрали президиум партии и соросили маску... Старый Грейлих полез порочить всю цюрихскую партийную организацию... (Солженицын 5). They [the opportunist leaders of the party] called a meeting of the Presidium for the following day, and threw off their masks....Old Greulich stooped to defamation of the whole Zurich party organization... (5a).♦ [Львов:] Полноте, кого вы хотите одурачить? Соросьте маску (Чехов 4). [L.:] Enough of that! Whom are you trying to fool? Drop this pretense (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить с себя маску
См. также в других словарях:
Сбрасывать маску — СБРАСЫВАТЬ МАСКУ. СБРОСИТЬ МАСКУ. Разг. Экспрес. Переставать прикидываться кем либо или чем либо, показывая свою истинную сущность. Она робка, скромна или горда, неприступна или нежна, послушна смотря по роли, по моменту. Но сбросив маску, она… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СБРАСЫВАТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
Сбрасывать маску — Разг. Обнаруживать, показывать свою истинную сущность, переставать прикидываться, притворяться кем л., каким л. ФСРЯ, 409; ЗС 1996, 232 … Большой словарь русских поговорок
СБРАСЫВАТЬ ЛИЧИНУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
СБРАСЫВАТЬ МАСКИ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
Сбросить маску — СБРАСЫВАТЬ МАСКУ. СБРОСИТЬ МАСКУ. Разг. Экспрес. Переставать прикидываться кем либо или чем либо, показывая свою истинную сущность. Она робка, скромна или горда, неприступна или нежна, послушна смотря по роли, по моменту. Но сбросив маску, она… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СБРОСИТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
СКИДЫВАТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
СКИНУТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
СНИМАТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка
СНЯТЬ МАСКУ — кто, что [кого, чего] Переставать скрывать свою подлинную сущность, свои истинные чувства или намерения, прекращать притворяться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), реже страна (L) больше не выдаёт себя за другое лицо (Y) или не считает … Фразеологический словарь русского языка